Les deux grand-mères

November 1, 2013 § Leave a comment

Chez la mère de mon père je dormais parfois avec elle dans son grand lit tout propre crisp white sheets and feather pillows. Une fois j’avais oublié mon pyjama et elle m’a offert une de ses chemises de nuit. Elle a ouvert un tiroir et elle m’a offert tout un arc en ciel de la dentelle de la broderie des tissus gleaming. Elle me les a offertes, folded, propres et rangées dans le tiroir. J’en ai choisi une d’une rose foncée et vive, rose deep et pink qui sentait la lavande, real silk that slid over my head m’a enveloppée et ma caressée. Ma grand-mère dormait, respirait à côté de moi dans son grand lit. La fenêtre ouverte un train sifflait in the distance wind in the trees breeze carrying cool scent of the mountains et les lilas qui fleurissaient sous la fenêtre. Wrapped in silk et le son da sa respiration et de mon propre cœur qui me berçait,  je dormais à côté d’elle dans son grand lit.

Chez la mère de ma mère dans le désert où il y avait du sable—sand everywhere sand in the sheets sand in the blankets and on the pillow and under my bare feet on the floor sand blown in to the corners and layered on the windowsill, gritty on the top of the dresser sand on my face and in my eyes when I awake breathing sand caught grinding metallically in my teeth. Et elle ne dormait jamais always her presence walking up and down the narrow hallway, heavy steps, muttering to herself. À chaque passe, elle pause … elle me regarde de la porte,  a shadow encadré. Je dormais seule dans une chambre où les meubles étaient trop grands… the ends of the bed reached the ends of the room, forced tight against the walls. Fallait se mettre debout sur le lit pour ouvrir le placard sliding doors stuck open by the piled boxes qui poussait contre le lit. Quand j’ouvre my one drawer of the wide dresser il se battait contre l’edge of the bed du trop grand lit ou je dormais seule.

Leave a comment

What’s this?

You are currently reading Les deux grand-mères at Sojournaling my Truth.

meta